- 注册时间
- 2009-2-6
- 最后登录
- 2012-10-12
- 阅读权限
- 70
- 积分
- 2117
- 精华
- 0
- 帖子
- 0
|
dead president,真正的含义是印有总统头像的美钞,而并非“死的总统” ­
1、日常用语类 ­
­
lover 情人(不是“爱人”) ­
busboy 餐馆勤杂工(不是“公汽售票员”) ­
busybody 爱管闲事的人(不是“大忙人”) ­
dry goods (美)纺织品;(英)谷物(不是“干货”) ­
heartman 换心人(不是“有心人”) ­
mad doctor 精神病科医生(不是“发疯的医生”) ­
eleventh hour 最后时刻(不是“十一点”) ­
blind date (由第三者安排的)男女初次会面(并非“盲目约会”或“瞎约会”) ­
dead president 美钞(上印有总统头像)(并非“死了的总统”) ­
personal remark 人身攻击(不是“个人评论”) ­
sweet water 淡水(不是“糖水”或“甜水”) ­
confidence man 骗子(不是“信得过的人”) ­
criminal lawyer 刑事律师(不是“犯罪的律师”) ­
service station 加油站(不是“服务站”) ­
rest room 厕所(不是“休息室”) ­
dressing room 化妆室(不是“试衣室”或“更衣室”) ­
sporting house 妓院(不是“体育室”) ­
horse sense 常识(不是“马的感觉”) ­
capital idea 好主意(不是“资本主义思想”) ­
familiar talk 庸俗的交谈(不是“熟悉的谈话”) ­
black tea 红茶(不是“黑茶”) ­
black art 妖术(不是“黑色艺术”) ­
black stranger 完全陌生的人(不是“陌生的黑人”) ­
white coal (作动力来源用的)水(不是“白煤”) ­
white man 忠实可靠的人(不是“皮肤白的人”) ­
yellow book 黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封)(不是“黄色书籍”) ­
red tape 官僚习气(不是“红色带子”) ­
green hand 新手(不是“绿手”) ­
blue stocking 女学者、女才子(不是“蓝色长统袜”) ­
china policy 对华政策(不是“中国政策”) ­
chinese dragon 麒麟(不是“中国龙”) ­
american beauty 红蔷薇(不是“美国美女”) ­
english disease 软骨病(不是“英国病”) ­
indian summer 愉快宁静的晚年(不是“印度的夏日”) ­
greek gift 害人的礼品(不是“希腊礼物”) ­
spanish athlete 吹牛的人(不是“西班牙运动员”) ­
french chalk 滑石粉(不是“法国粉笔”)
an apple of love,是常见的 西红柿,不是“爱情之果” ­
­
2.成语类 ­
­
pull ones leg 开玩笑(不是“拉后腿”) ­
in ones birthday suit 赤身裸体(不是“穿着生日礼服”) ­
eat ones words 收回前言(不是“食言”) ­
an apple of love 西红柿(不是“爱情之果”) ­
handwriting on the wall 不祥之兆(不是“大字报”) ­
bring down the house 博得全场喝彩(不是“推倒房子”) ­
have a fit 勃然大怒(不是“试穿”) ­
make ones hair stand on end 令人毛骨悚然—恐惧(不是“令人发指——气愤”) ­
be taken in 受骗,上当(不是“被接纳”) ­
think a great deal of oneself 高看或看重自己(不是“为自己想得很多”) ­
pull up ones socks 鼓起勇气(不是“提上袜子”) ­
have the heart to do (用于否定句)忍心做……不是“有心做”或“有意做”) ­
­
­
­
look out,是当心,不是“往外看” ­
­
3.表达方式类 ­
­
look out! 当心!(不是“向外看”) ­
what a shame! 多可惜!真遗憾!(不是“多可耻”) ­
you dont say! 是吗!(不是“你别说”) ­
you can say that again! 说得好!(不是“你可以再说一遍”) ­
i havent slept better. 我睡得好极了。(不是“我从未睡过好觉”) ­
you cant be too careful in your work. 你工作越仔细越好。(不是“你工作不能太仔细”) ­
it has been 4 years since i smoked. 我戒烟4年了。(不是“我抽烟4年了”) ­
all his friends did not turn up. 他的朋友没全到。(不是“他的朋友全没到”) ­
people will be long forgetting her. 人们在很长时间内会记住她的。(不是“人们会永远忘记她”) ­
he was only too pleased to let them go. 他很乐意让他们走。(不是“他太高兴了,不愿让他们走”) ­
it cant be less interesting. 它无聊极了。(不是“它不可能没有趣”) |
|