首页资讯商务会员钢材特钢不锈炉料铁矿废钢煤焦铁合金有色新能源化工水泥财经指数人才会展钢厂海外研究统计数据期货论坛搜索导航短信En
当前位置:钢之家 > 钢铁论坛
   
搜索
显示模式:
查看: 1088|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

钢铁术语六大误译评析之三:众人寻她千百度:“高炉大修”之英译

[复制链接]

429

主题

284

回帖

9973

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2011-5-10 10:01:23 |只看该作者 |倒序浏览
钢铁术语六大误译评析之三:众人寻她千百度:“高炉大修”之英译

徐树德

笔者近期对书刊报章中“高炉大修”中“大修”之英译进行了粗略统计,发现英文中凡多少包含点“大修”甚至“修”含义,能与汉语“大修”挂上钩的英文词都拿来与英文“高炉”blast furnace搭配,组成了浩浩荡荡“高炉大修”之英译文阵列,反映了人们探索“高炉大修”英译之路的足迹,有例可查的即达8例之多,如big repair of blast furnace; major repair of blast
furnace; blast furnace overhaul; blast furnace renewal; overhauling
blast furnace; blast furnace revamping; capital repair of blast
furnace; heavy repair of blast furnace。并且其中不乏高层书刊的实例,

如:
例1:高炉大修 big repair(《中国冶金百科全书,钢铁冶金卷》)
例2:高炉大修major repair of blast furnace(《科技情报开发与经济》2004年12期)
例3:攀钢一号高炉大修冷却水自动调节设计研究 search and design of
cooling water auto conditioning in pangang no.1 blast furnace overhaul(《中国优秀硕士学位论文全文数据库》作者刘坤伦),其中的“高炉大修”显然翻译成了blast furnace overhaul

众所周知,汉语和英语分属不同语系,在将汉语科技术语翻译成英文时,采用字字对应、逐字死译的方法常常出错。仍以高炉开头的钢铁术语为例加以说明。

例如“高炉利用系数”,不能简单地逐字翻译成blast furnace utilization
coefficient,其正确的英文对应词应是blast furnace productivity,尽管其中productivity并无“利用系数”的意思。

又例如“高炉喷煤”,也不能简单地逐字翻译成blast furnace coal spray。尽管spray和injection在诸多英汉词典的释义中都有“喷射”的意思。但spray通常指的是由里向外“喷”,而injection通常指的是由外向里“喷”。根据高炉炼铁专业知识,“高炉喷煤”是指通过高炉风口由外向高炉内喷煤,故“高炉喷煤”中的“喷”字应选用英文injection。将“高炉喷煤”翻译成blast
furnace coal spray,则指的是由高炉内向高炉外喷煤,有违高炉喷煤的实际情况,犯了方向性错误。

采用字字对应、逐字死译的方法导致了“高炉利用系数”和“高炉喷煤”的英译文错误。难道采用同样的方法翻译“高炉大修”就能保证其英译文正确吗?
“高炉大修”这一技术概念不惟中国特有,是一个国际钢铁界通行的技术概念。因此我们可以假定本文开头部分提及的8种“高炉大修”英译文全部正确。这样一来,在英美出版的钢铁专业技术文献中总能找到与此相同的英文原文。但遗憾的是,我们没有找到任何一例。换言之,上述big repair of blast
furnace等8种“高炉大修”英译文违反英、美钢铁界的习惯表达,是按中国人的思维、用词习惯生造出来的洋泾浜英语,因而是错误的。

一个专业术语,英文如何表达,除中国特有事物外(如中医药术语),只能以英、美国家经过长期生产实践、科学试验、信息交流而形成或确定的专业术语为准,即翻译界公认的“约定俗成”原则。基于此,十年前在《汉英钢铁词典》中我们就给出了符合英美钢铁界用词习惯的“高炉大修”英译文,即blast furnace reline。限于篇幅,本文不拟一一列出我们已经记录在案的英文原版钢铁文献中含有blast furnace reline或简略为reline 的几十个句子,而只是向读者朋友们推荐美国著名钢铁专业杂志iron and steel engineer
(1997年第2期)的一篇文章:developments in the north american iron
and steel industry —— 1996。该文由该杂志技术主编撰写,其中涉及高炉reline的不下七、八处,可供读者朋友们研读。

查遍所有的英汉词典,包括国内使用最广的《英汉冶金工业词典》,恐怕在reline词条的释义中也难于找到有“大修”的含义。“众人寻她千百度,蓦然回首,那人却在,灯火阑珊处。”但如果进一步想想,reline的基本含义是更换炉衬,一座高炉连炉衬都换了,那不正是高炉的“大修”吗?
※ ※ ※ 本文纯属【开花的树】个人意见,与【钢铁论坛 | 钢之家钢铁网】立场无关※ ※ ※
回复 快速回复

使用道具 举报

==| 关于钢之家|联系方式 |服务项目|服务报价|技术服务|在线订购|企业短信|会员注册 | 网站动态|诚聘英才|帮助中心|意见与建议|在线客服|我要纠错 |==

您希望联系哪位客服?(单击选择)

回顶部