钢铁论坛
标题: 奥巴马就职演说全文:自由的新生(中/英文版) [打印本页]
作者: 大飞 时间: 2009-1-21 11:13
标题: 奥巴马就职演说全文:自由的新生(中/英文版)
注:今日美国第一任黑人总统就职,白宫不在“白”
奥巴马就职演说
中文版
我的同胞们:
今天我站在这里,看到眼前面临的重大任务,深感卑微。我感谢你们对我的信任,也知道先辈们为了这个国家所作的牺牲。我要感谢布什总统为国家做出的贡献,以及感谢他在两届政府过渡期间给与的慷慨协作。
迄今为止,已经有44个美国总统宣誓就职。总统的宣誓有时面对的是国家的和平繁荣,但通常面临的是乌云密布的紧张形势。在紧张的形势中,支持美国前进的不仅仅是领导人的能力和远见,也在于美国人民对国家先驱者理想的信仰,以及对美国立国文件的忠诚。
前辈们如此,我们这一代美国人也要如此。
现在我们都深知,我们身处危机之中。我们的国家在战斗,对手是影响深远的暴力和憎恨;国家的经济也受到严重的削弱,原因虽有一些人的贪婪和不负责任,但更为重要的是我们作为一个整体在一些重大问题上决策失误,同时也未能做好应对新时代的准备。
我们的人民正在失去家园,失去工作,很多企业倒闭。社会的医疗过于昂贵、学校教育让许多人失望,而且每天都会有新的证据显示,我们利用能源的方式助长了我们的敌对势力,同时也威胁着我们的星球。
统计数据的指标传达着危机的消息。危机难以测量,但更难以测量的是其对美国人国家自信的侵蚀——现在一种认为美国衰落不可避免,我们的下一代必须低调的言论正在吞噬着人们的自信。
今天我要说,我们的确面临着很多严峻的挑战,而且在短期内不大可能轻易解决。但是我们要相信,我们一定会度过难关。
今天,我们在这里齐聚一堂,因为我们战胜恐惧选择了希望,摒弃了冲突和矛盾而选择了团结。
今天,我们宣布要为无谓的摩擦、不实的承诺和指责画上句号,我们要打破牵制美国政治发展的若干陈旧教条。
美国仍是一个年轻的国家,借用《圣经》的话说,放弃幼稚的时代已经到来了。重拾坚韧精神的时代已经到来,我们要为历史作出更好的选择,我们要秉承历史赋予的宝贵权利,秉承那种代代相传的高贵理念:上帝赋予我们每个人以平等和自由,以及每个人尽全力去追求幸福的机会。
在重申我们国家伟大之处的同时,我们深知伟大从来不是上天赐予的,伟大需要努力赢得。(我们的民族一路走来),这旅途之中从未有过捷径或者妥协,这旅途也 不适合胆怯之人、或者爱安逸胜过爱工作之人、或者单单追求名利之人。这条路是勇于承担风险者之路,是实干家、创造者之路。这其中有一些人名留青史,但是更 多的人却在默默无闻地工作着。正是这些人带领我们走过了漫长崎岖的旅行,带领我们走向富强和自由。
为了我们,先辈们带着微薄的细软,横渡大洋,寻找新生活;为了我们,先辈们忍辱负重,用血汗浇铸工厂;为了我们,先辈们在荒芜的西部大地辛勤耕作,定居他乡;为了我们,先辈们奔赴(独立战争中的)康科德城和葛底斯堡、(二战中的)诺曼底、(越战中的)khe sahn,他们征战、死去。
一次又一次,我们的先辈们战斗着、牺牲着、操劳着,只为了我们可以生活得更好。在他们看来,美国的强盛与伟大超越了个人雄心,也超越了个人的出身、贫富和派别差异。
今天我们继续先辈们的旅途。美国依然是地球上最富裕、最强大的国家。同危机初露端倪之时相比,美国人民的生产力依然旺盛;与上周、上个月或者去年相比,我 们的头脑依然富于创造力,我们的商品和服务依然很有市场,我们的实力不曾削弱。但是,可以肯定的是,轻歌曼舞的时代、保护狭隘利益的时代以及对艰难决定犹 豫不决的时代已经过去了。从今天开始,我们必须跌倒后爬起来,拍拍身上的泥土,重新开始工作,重塑美国。
我目之所及,都有工作有待完成。国家的经济情况要求我们采取大胆且快速的行动,我们的确是要行动,不仅是要创造就业,更要为(下一轮经济)增长打下新的基 础。我们将造桥铺路,为企业铺设电网和数字线路,将我们联系在一起。我们将回归科学,运用科技的奇迹提高医疗质量,降低医疗费用。我们将利用风能、太阳能 和土壤驱动车辆,为工厂提供能源。我们将改革中小学以及大专院校,以适应新时代的要求。这一切,我们都能做到,而且我们都将会做到。
现在,有一些人开始质疑我们的野心是不是太大了,他们认为我们的体制承载不了太多的宏伟计划。他们是健忘了。他们已经忘了这个国家已经取得的成就;他们已经忘了当创造力与共同目标以及必要的勇气结合起来时,自由的美国人民所能发挥的能量。
这些怀疑论者的错误在于,他们没有意识到政治现实已经发生了变化,长期以来耗掉我们太多精力的陈腐政治论争已经不再适用。今天,我们的问题不在于政府的大 小,而在于政府能否起作用,政府能否帮助家庭找到薪水合适的工作、给他们可以负担得起的医疗保障并让他们体面地退休。哪个方案能给与肯定的答案,我们就推 进哪个方案。哪个方案的答案是否定的,我们就选择终止。而掌管纳税人税金的人应当承担起责任,合理支出,摒弃陋习,磊落做事,这样才能在政府和人民之间重 建至关重要的相互信任。
我们面临的问题也不是市场好坏的问题。市场创造财富、拓展自由的能力无可匹敌,但是这场危机提醒我们,如果没有监管,市场很可能就会失去控制,而且偏袒富 人国家的繁荣无法持久。国家经济的成败不仅仅取决于国内生产总值的大小,而且取决于繁荣的覆盖面,取决于我们是否有能力让所有有意愿的人都有机会走向富 裕。我们这样做不是慈善,而是因为这是确保实现共同利益的途径。
就共同防御而言,我们认为国家安全与国家理想的只能选其一的排他选择是错的。面对我们几乎无法想像的危险,我们的先辈们起草了确保法治和个人权利的宪章。 一代代人民的鲜血夯实了这一宪章。宪章中的理想依然照亮着世界,我们不能以经验之谈放弃这些理想。因此我想对正在观看这一仪式的其他国家的人民和政府说, 不论他们现在各国伟大的首府还是在如同我父亲出生地一般的小村落,我想让他们知道:对于每个追求和平和自尊的国家和个人而言,美国都是朋友,我们愿意再次 领导大家踏上追寻之旅。
回想先辈们在抵抗法西斯主义之时,他们不仅依靠手中的导弹或坦克,他们还依靠稳固的联盟和坚定的信仰。他们深知单凭自己的力量我们无法保护自己,他们也深 知我们强大并不足以使我们有权利为所欲为。他们明白,正是因为使用谨慎,我们的实力才不断增强;正是因为我们的事业是公正的、我们为世界树立了榜样,因为 我们的谦卑和节制,我们才安全。
我们继承了这些遗产。在这些原则的再次领导下,我们有能力应对新的威胁,我们需要付出更多的努力、进行国家间更广泛的合作以及增进国家间的理解。首先,我 们将以负责任的态度,将伊拉克交还给伊拉克人民,同时巩固阿富汗来之不易的和平。对于老朋友和老对手,我们将继续努力,不遗余力,削弱核威胁,遏制全球变 暖的幽灵。我们不会为我们的生活方式感到报歉,我们会不动摇地捍卫我们的生活方式。对于那些企图通过恐怖主义或屠杀无辜平民达成目标的人,我们要对他们 说:我们的信仰更加坚定,不可动摇,你们不可能拖垮我们,我们定将战胜你们。
因为我们知道,我们的多元化遗产是一个优势,而非劣势。我们国家里有基督徒也有穆斯林,有犹太教徒也有印度教徒,同时也有非宗教信徒。我们民族的成长受到 许多语言和文化的影响,我们吸取了这个星球上任何一个角落的有益成分。正是因为我们民族曾亲尝过内战和种族隔离的苦酒,并且在经历了这些黑色的篇章之后变 得更加强大更加团结,因此我们不由自主,只能相信一切仇恨终有一天都会成为过去,种族的划分不久就会消失,而且随着世界变得越来越小,我们相信终有一天人 类共有的人性品德将会自动显现。在迎接新的和平时代到来的过程中,美国需要发挥自己的作用。
思索前方的路,我们无时无刻不在铭记那些远征沙漠和偏远山区的英勇美国战士,对他们充满了感激之情,他们和那些安息在阿灵顿国家公墓之下的战争英雄们一样,给与我们启示。
我们尊敬他们,不仅因为他们是自由的守护者,还因为他们代表的是为国家服务的精神,他们自愿追寻比自身的价值更伟大的意义(美国国家之伟大)。此时此刻,在这个要塑造一代人的时刻,我们需要的正是这样一种精神。
因为无论美国政府能做多少,必须做多少,美国国家的立国之本最终还是美国人的决心和信念。于防洪堤坝决堤之时收留陌生受难者的善意,于在经济不景气的时候 宁愿减少自己工时也不肯看着朋友失业的无私,正是他们支撑我们走过黑暗的时刻。消防队员冲入满是浓烟的楼梯抢救生命的勇气,父母养育孩子的坚持,正是这些 决定了我们的命运。
我们面临的挑战也许是新的,我们应对挑战的措施也许也是新的,但那些长期以来指导我们成功的价值观——勤奋、诚实、勇气、公平竞争、包容以及对世界保持好 奇心,还有对国家的忠诚和爱国主义——却是历久弥新,这些价值观是可靠的。他们是创造美国历史的无声力量。我们现在需要的就是回归这些古老的价值观。我们 需要一个新的负责任的时代,一个觉醒的时代,每个国人都应意识到即我们对自己、对国家和世界负有责任,我们不应该不情愿地接受这些责任,而应该快乐地承担 起这些责任。我们应该坚定这一认识,即没有什么比全身心投入一项艰巨的工作更能锻炼我们的性格,更能获得精神上的满足。
这是公民应尽的义务,应做出的承诺。
我们自信源于对上帝的信仰,上帝号召我们要掌握自己的命运。
这就是我们自由和信仰的意义,这也是为何不同种族、不同信仰、不同性别和年龄的人可以同聚一堂在此欢庆的原因,也是我今天能站在这里庄严宣誓的原因,而在50多年前我的父亲甚至都不能成为地方餐馆的服务生。
所以,让我们铭记自己的身份,镌刻自己的足迹。在美国诞生的时代,那最寒冷的岁月里,一群勇敢的爱国人士围着篝火在冰封的河边取暖。首都被占领,敌人在挺进,冬天的雪被鲜血染成了红色。在美国大革命最受质疑的时刻,我们的国父们这样说:
“我们要让未来的世界知道……在深冬的严寒里,唯有希望和勇气才能让我们存活……面对共同的危险时,我们的城市和国家要勇敢地上前去面对。”
今天的美国也在严峻的寒冬中面对共同的挑战,让我们记住国父们不朽的语言。带着希望和勇气,让我们再一次勇敢地面对寒流,迎接可能会发生的风暴。我们要让 我们的子孙后代记住,在面临挑战的时候,我们没有屈服,我们没有逃避也没有犹豫,我们脚踏实地、心怀信仰,秉承了宝贵的自由权利并将其安全地交到了下一代的手中。
作者: 大飞 时间: 2009-1-21 11:16
英文版
my fellow citizens:
i stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors. i thank president bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition.
forty-four americans have now taken the presidential oath. the words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace. yet, every so often the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms. at these moments, america has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because we the people have remained faithful to the ideals of our forbearers, and true to our founding documents.
so it has been. so it must be with this generation of americans.
that we are in the midst of crisis is now well understood. our nation is at war, against a far-reaching network of violence and hatred. our economy is badly weakened, a consequence of greed and irresponsibility on the part of some, but also our collective failure to make hard choices and prepare the nation for a new age. homes have been lost; jobs shed; businesses shuttered. our health care is too costly; our schools fail too many; and each day brings further evidence that the ways we use energy strengthen our adversaries and threaten our planet.
these are the indicators of crisis, subject to data and statistics. less measurable but no less profound is a sapping of confidence across our land - a nagging fear that america’s decline is inevitable, and that the next generation must lower its sights.
today i say to you that the challenges we face are real. they are serious and they are many. they will not be met easily or in a short span of time. but know this, america - they will be met.
on this day, we gather because we have chosen hope over fear, unity of purpose over conflict and discord.
on this day, we come to proclaim an end to the petty grievances and false promises, the recriminations and worn out dogmas, that for far too long have strangled our politics.
we remain a young nation, but in the words of scripture, the time has come to set aside childish things. the time has come to reaffirm our enduring spirit; to choose our better history; to carry forward that precious gift, that noble idea, passed on from generation to generation: the god-given promise that all are equal, all are free, and all deserve a chance to pursue their full measure of happiness.
in reaffirming the greatness of our nation, we understand that greatness is never a given. it must be earned. our journey has never been one of short-cuts or settling for less. it has not been the path for the faint-hearted - for those who prefer leisure over work, or seek only the pleasures of riches and fame. rather, it has been the risk-takers, the doers, the makers of things - some celebrated but more often men and women obscure in their labor, who have carried us up the long, rugged path towards prosperity and freedom.
for us, they packed up their few worldly possessions and traveled across oceans in search of a new life.
for us, they toiled in sweatshops and settled the west; endured the lash of the whip and plowed the hard earth.
for us, they fought and died, in places like concord and gettysburg; normandy and khe sanh.
time and again these men and women struggled and sacrificed and worked till their hands were raw so that we might live a better life. they saw america as bigger than the sum of our individual ambitions; greater than all the differences of birth or wealth or faction.
this is the journey we continue today. we remain the most prosperous, powerful nation on earth. our workers are no less productive than when this crisis began. our minds are no less inventive, our goods and services no less needed than they were last week or last month or last year. our capacity remains undiminished. but our time of standing pat, of protecting narrow interests and putting off unpleasant decisions - that time has surely passed. starting today, we must pick ourselves up, dust ourselves off, and begin again the work of remaking america.
for everywhere we look, there is work to be done. the state of the economy calls for action, bold and swift, and we will act - not only to create new jobs, but to lay a new foundation for growth. we will build the roads and bridges, the electric grids and digital lines that feed our commerce and bind us together. we will restore science to its rightful place, and wield technology’s wonders to raise health care’s quality and lower its cost. we will harness the sun and the winds and the soil to fuel our cars and run our factories. and we will transform our schools and colleges and universities to meet the demands of a new age. all this we can do. and all this we will do.
now, there are some who question the scale of our ambitions - who suggest that our system cannot tolerate too many big plans. their memories are short. for they have forgotten what this country has already done; what free men and women can achieve when imagination is joined to common purpose, and necessity to courage.
what the cynics fail to understand is that the ground has shifted beneath them - that the stale political arguments that have consumed us for so long no longer apply. the question we ask today is not whether our government is too big or too small, but whether it works - whether it helps families find jobs at a decent wage, care they can afford, a retirement that is dignified. where the answer is yes, we intend to move forward. where the answer is no, programs will end. and those of us who manage the public’s dollars will be held to account - to spend wisely, reform bad habits, and do our business in the light of day - because only then can we restore the vital trust between a people and their government.
作者: 大飞 时间: 2009-1-21 11:18
nor is the question before us whether the market is a force for good or ill. its power to generate wealth and expand freedom is unmatched, but this crisis has reminded us that without a watchful eye, the market can spin out of control - and that a nation cannot prosper long when it favors only the prosperous. the success of our economy has always depended not just on the size of our gross domestic product, but on the reach of our prosperity; on our ability to extend opportunity to every willing heart - not out of charity, but because it is the surest route to our common good.
as for our common defense, we reject as false the choice between our safety and our ideals. our founding fathers, faced with perils we can scarcely imagine, drafted a charter to assure the rule of law and the rights of man, a charter expanded by the blood of generations. those ideals still light the world, and we will not give them up for expedience’s sake. and so to all other peoples and governments who are watching today, from the grandest capitals to the small village where my father was born: know that america is a friend of each nation and every man, woman, and child who seeks a future of peace and dignity, and that we are ready to lead once more.
we are the keepers of this legacy. guided by these principles once more, we can meet those new threats that demand even greater effort - even greater cooperation and understanding between nations. we will begin to responsibly leave iraq to its people, and forge a hard-earned peace in afghanistan. with old friends and former foes, we will work tirelessly to lessen the nuclear threat, and roll back the specter of a warming planet. we will not apologize for our way of life, nor will we waver in its defense, and for those who seek to advance their aims by inducing terror and slaughtering innocents, we say to you now that our spirit is stronger and cannot be broken; you cannot outlast us, and we will defeat you.
now, there are some who question the scale of our ambitions - who suggest that our system cannot tolerate too many big plans. their memories are short. for they have forgotten what this country has already done; what free men and women can achieve when imagination is joined to common purpose, and necessity to courage.
what the cynics fail to understand is that the ground has shifted beneath them - that the stale political arguments that have consumed us for so long no longer apply. the question we ask today is not whether our government is too big or too small, but whether it works - whether it helps families find jobs at a decent wage, care they can afford, a retirement that is dignified. where the answer is yes, we intend to move forward. where the answer is no, programs will end. and those of us who manage the public’s dollars will be held to account - to spend wisely, reform bad habits, and do our business in the light of day - because only then can we restore the vital trust between a people and their government.
nor is the question before us whether the market is a force for good or ill. its power to generate wealth and expand freedom is unmatched, but this crisis has reminded us that without a watchful eye, the market can spin out of control - and that a nation cannot prosper long when it favors only the prosperous. the success of our economy has always depended not just on the size of our gross domestic product, but on the reach of our prosperity; on our ability to extend opportunity to every willing heart - not out of charity, but because it is the surest route to our common good.
as for our common defense, we reject as false the choice between our safety and our ideals. our founding fathers, faced with perils we can scarcely imagine, drafted a charter to assure the rule of law and the rights of man, a charter expanded by the blood of generations. those ideals still light the world, and we will not give them up for expedience’s sake. and so to all other peoples and governments who are watching today, from the grandest capitals to the small village where my father was born: know that america is a friend of each nation and every man, woman, and child who seeks a future of peace and dignity, and that we are ready to lead once more.
we are the keepers of this legacy. guided by these principles once more, we can meet those new threats that demand even greater effort - even greater cooperation and understanding between nations. we will begin to responsibly leave iraq to its people, and forge a hard-earned peace in afghanistan. with old friends and former foes, we will work tirelessly to lessen the nuclear threat, and roll back the specter of a warming planet. we will not apologize for our way of life, nor will we waver in its defense, and for those who seek to advance their aims by inducing terror and slaughtering innocents, we say to you now that our spirit is stronger and cannot be broken; you cannot outlast us, and we will defeat you.
for we know that our patchwork heritage is a strength, not a weakness. we are a nation of christians and muslims, jews and hindus - and non-believers. we are shaped by every language and culture, drawn from every end of this earth; and because we have tasted the bitter swill of civil war and segregation, and emerged from that dark chapter stronger and more united, we cannot help but believe that the old hatreds shall someday pass; that the lines of tribe shall soon dissolve; that as the world grows smaller, our common humanity shall reveal itself; and that america must play its role in ushering in a new era of peace.
to the muslim world, we seek a new way forward, based on mutual interest and mutual respect. to those leaders around the globe who seek to sow conflict, or blame their society’s ills on the west - know that your people will judge you on what you can build, not what you destroy. to those who cling to power through corruption and deceit and the silencing of dissent, know that you are on the wrong side of history; but that we will extend a hand if you are willing to unclench your fist.
to the people of poor nations, we pledge to work alongside you to make your farms flourish and let clean waters flow; to nourish starved bodies and feed hungry minds. and to those nations like ours that enjoy relative plenty, we say we can no longer afford indifference to suffering outside our borders; nor can we consume the world’s resources without regard to effect. for the world has changed, and we must change with it.
as we consider the road that unfolds before us, we remember with humble gratitude those brave americans who, at this very hour, patrol far-off deserts and distant mountains. they have something to tell us today, just as the fallen heroes who lie in arlington whisper through the ages. we honor them not only because they are guardians of our liberty, but because they embody the spirit of service; a willingness to find meaning in something greater than themselves. and yet, at this moment - a moment that will define a generation - it is precisely this spirit that must inhabit us all.
for as much as government can do and must do, it is ultimately the faith and determination of the american people upon which this nation relies. it is the kindness to take in a stranger when the levees break, the selflessness of workers who would rather cut their hours than see a friend lose their job which sees us through our darkest hours. it is the firefighter’s courage to storm a stairway filled with smoke, but also a parent’s willingness to nurture a child, that finally decides our fate.
作者: 大飞 时间: 2009-1-21 11:18
our challenges may be new. the instruments with which we meet them may be new. but those values upon which our success depends - hard work and honesty, courage and fair play, tolerance and curiosity, loyalty and patriotism - these things are old. these things are true. they have been the quiet force of progress throughout our history. what is demanded then is a return to these truths. what is required of us now is a new era of responsibility - a recognition, on the part of every american, that we have duties to ourselves, our nation, and the world, duties that we do not grudgingly accept but rather seize gladly, firm in the knowledge that there is nothing so satisfying to the spirit, so defining of our character, than giving our all to a difficult task.
this is the price and the promise of citizenship.
this is the source of our confidence - the knowledge that god calls on us to shape an uncertain destiny.
this is the meaning of our liberty and our creed - why men and women and children of every race and every faith can join in celebration across this magnificent mall, and why a man whose father less than sixty years ago might not have been served at a local restaurant can now stand before you to take a most sacred oath.
so let us mark this day with remembrance, of who we are and how far we have traveled. in the year of america’s birth, in the coldest of months, a small band of patriots huddled by dying campfires on the shores of an icy river. the capital was abandoned. the enemy was advancing. the snow was stained with blood. at a moment when the outcome of our revolution was most in doubt, the father of our nation ordered these words be read to the people:
"let it be told to the future world...that in the depth of winter, when nothing but hope and virtue could survive...that the city and the country, alarmed at one common danger, came forth to meet [it]."
america. in the face of our common dangers, in this winter of our hardship, let us remember these timeless words. with hope and virtue, let us brave once more the icy currents, and endure what storms may come. let it be said by our children’s children that when we were tested we refused to let this journey end, that we did not turn back nor did we falter; and with eyes fixed on the horizon and god’s grace upon us, we carried forth that great gift of freedom and delivered it safely to future generations.
作者: xinghua198464 时间: 2009-1-21 12:00
缺个文言版
期待高手写
作者: 千金一笑 时间: 2009-1-21 14:02
还是中文省纸张,英文搞了2页。
作者: 绿野 时间: 2009-1-21 14:26
读了一遍 中文版
作者: 雨翼 时间: 2009-1-21 16:00
引用:大飞 发表于 2009-1-21 11:18
our challenges may be new. the instruments with which we meet them may be new. but those values upon which our success depends - hard work and honesty, courage and fair play, tolerance and curiosity, ...
有删减 ,呵呵,新华社版? 呵呵……
呵呵,林肯跟小罗斯福就职演说的整合再创造版,呵呵,什么利益集团的利益都没触动,呵呵,满口只要有希望,就有了一切,真的嘛?呵呵……来,贴个罗斯福的演说对比着看看,呵呵……
值此我就任总统之际,我的美国同胞们肯定期望我以我国当前形势所要求的坦率和果断来发表演说。现在的确是到了坦白而勇敢地讲明真相,讲明全部事实情形的时候了。我们不必怯于老老实实地面对我国今天的情况。这个伟大的国家过去历经磨难,今后仍将经受考验,将恢复生机,繁荣兴旺。因此,首先允许我申明自己的坚定信念:我们唯一该惧恐惧的是恐惧本身一—会使我们变后退为前进所需作出的努力瘫痪的那种不可名状,失去理智,毫无根据的恐惧。在我国历史上每一个黑暗的时刻,坦诚而有魄力的领导都曾得到人民的理解和支持,这正是胜利的保证。我坚信,在当前这—关键时刻,你们会再一次给领导以支持。
我和你们都以这样一种精神来面对共同的困难。感谢上帝,这些困难只涉及物质方面。币值贬低到荒谬的程度;赋税增加;我们的偿付能力下降;各级政府收入锐减;贸易流通渠道交易手段僵化;产业界叹残枝败叶比比皆是;农场主愁自己的产品找不到市场;千万个家庭的多年积蓄化为乌有。
更严重的是,大批失业公民面临严酷的生存问题,另有大批公民辛勤劳动却所得甚微。只有愚蠢的乐观主义者才会否认目前的阴暗现实。
但是我们的危难并不是源于实质上的失败。我们没有遭受蝗灾。我们的祖先信仰坚定,无所畏惧,因而所向披靡。比起他们遇到的艰难险阻,我们尚可谓万幸。大自然继续施恩布泽,而人的努力使其倍增。富足就站在我们的门口,然而现成的物资却激发不起对富足充分慷慨的利用。这首先是因为人类商品交换的掌管者们顽固而又无能,他们已承认失败,自动退伍,无耻的货币兑换商为人类的思想感情所唾弃,在舆论的法庭上被宣判有罪。
幸福并不是建筑在仅仅拥有金钱上;它建筑在取得成就的欢欣和创造性工作的激动上。切莫在疯狂地追逐瞬息即逝的利润中忘记工作带来的欢乐和精神鼓舞。我们在这些阴暗的日子里付出的代价将是完全值得的,如果这些时日教育我们认识到,我们不该听凭命运摆布.而应让命运为我们自己和我们的同胞服务。
我们的首要任务是给人们工作。只要我们明智而勇敢地对待它,这并不是无法解决的问题。这个任务通过政府直接征募人员可以得到部分完成、就像我们应付战时紧急状态那样、同时通过雇用这些人员来完成急需工程,以促进和改革我们对自然资源的利用。
与此同时,我们必须坦率地承认,我们的那些工业中心已人口过剩;应在全国范围调整人口布局,尽力把土地提供给最善于耕种的人,使土地得到更好的利用。为了帮助这项任务的完成,要采取具体措施提高农产品价格,从而提高对我们城市产品的购买力。要从现实出发制止对小房产和农场取消抵押品赎回权所造成的日趋严重的悲惨损失。要坚持由联邦、各州和地方政府立即按大幅度削减费用的要求采取行动。要把目前常常是分散、浪费和不公平的救济工作统一起来。要把一切形式的交通运输和其他明确属于公用事业的设施置于国家的计划和监督之下。总之,很多方法有助于这项任务的完成,唯有空谈无济于事。我们必须行动,迅速采取行动。
最后,在恢复工作的进程个我们需要防止旧秩序弊端再现的两项保护措施;必须严格监督—切银行存款、信贷和投资;必须制止利用他人的金钱进行投机活动,必须提供充足而数量合理的货币。
这些便是我们的对策。我即将向新的国会持别会议提出实行这些方针的具体措施,我将要求各州立即提供援助。通过实施这一行动纲领,我们将致力于整顿国内经济、平衡收支。
在对外政策方面,我国将奉行睦邻政策——决心尊重自己,因为尊重自己所以也尊重他人的权利——履行自己的义务,也履行与世界大家庭和世界各国所订协议中所规定的神圣义务。
如果我对我国人民的情绪体会得正确,那么我们现在比过去任何时候更深切地认识到:我们之间互相依存,血肉相连;我们不能只图索取,不求贡献;我们必须像一支训练有素,忠贞不渝的军队那样向前迈进,这支军队愿意为了共同的纪律作出牺牲,因为没有这样的纪律就不可能取得进步,就不可能实现卓有成效的领导。我知道我们愿意并随时准备为共同的纪律献出生命财产,因为只有这样才能实施以更高利益为目标的领导。我愿意担任这样的领导,保证出现战时才可能激起的责任感、统一性,使这些更高的目标成为我们全体人民不容推卸的义务。
作出了这项保证后.我将毫不犹豫地领导我国人民组成的大军,以严明的纪律去战胜我们面临的共同困难。
我们既然有从祖先那里继承下来的政府形式,为这一目的以这种方式采取行动便是可行的。我们的宪法简明而讲求实际,总是可能根据特殊的需要在重点和安排上有所改变而无损于它的基本形式。正因为如此,我们的立宪体制不愧为现代世界所产生的最稳定持久的政治结构。它经受了领土大扩张、对外战争、痛苦的内乱和国际关系的考验。
但愿正常的行政和立法分权足以应付我们所面临的空前的重任。然而史无前例的要求和迅即行动的需要也可能使我们不得不暂时偏离公共程序的正常均衡。
我准备根据宪法赋予我的职责提出—个灾难深重的国家在一个灾难深重的世界中所必须采取的措施。这些措施或国会依据其经验和智慧所制订的其它类似措施,我将在宪法赋予我的权限内尽快予以采纳。
但是,倘若国会竟不肯接受这两个方针中的一个,倘若国家的紧急状况仍然严重,我将决不回避显然义不容辞的责任。我将向国会要求对付危机的最后手段——向紧急状况开战的广泛行政权力,如同确实遭受外敌入侵时应该授予我的大权。
对于给予我的信任,我将以顺应时代的勇气和忠诚作为回报。我决不辜负众望。
呵呵,其实美国现在的状况比那时还要糟糕,虽然表面远比那时光鲜,改变人人会说,但完全不触动各方利益的改变,起码,我没见过……
作者: 如是我闻 时间: 2009-1-21 18:18
奥巴马同志戴三快表了吗?
奥巴马同志有没有进行先进"性教育"?
作者: 如是我闻 时间: 2009-1-21 18:19
远处的国会山庄传来了美国新任总统奥巴马坚定的声音:“美国是全世界每一个国家的朋友,也是全世界每一个向往和平和追求尊严的人民的朋友。。。。。。”
作者: 大飞 时间: 2009-1-22 08:51
引用:雨翼 发表于 2009-1-21 16:00
有删减 ,呵呵,新华社版? 呵呵……
呵呵,林肯跟小罗斯福就职演说的整合再创造版,呵呵,什么利益集团的利益都没触动,呵呵,满口只要有希望,就有了一切,真的嘛?呵呵……来,贴个罗斯福的演说对比...
哈哈,很有可能啊!
是啊,光有豪情万语是不行的。
不拿出点实质意义上的举动也是不行滴,不然昨天美股也不会大幅下挫了。
作者: 大飞 时间: 2009-1-22 08:55
引用:如是我闻 发表于 2009-1-21 18:19
远处的国会山庄传来了美国新任总统奥巴马坚定的声音:“美国是全世界每一个国家的朋友,也是全世界每一个向往和平和追求尊严的人民的朋友。。。。。。”
山姆大叔蛊惑人心的甜言蜜语
作者: 当当 时间: 2009-1-22 17:46
据报道,他又重新跟着大法官念了一遍就职演说.就因为一个小的错误.
作者: 铁板牛肉 时间: 2009-1-22 17:56
引用:大飞 发表于 2009-1-22 08:51
哈哈,很有可能啊!
是啊,光有豪情万语是不行的。
不拿出点实质意义上的举动也是不行滴,不然昨天美股也不会大幅下挫了。
我看了全程~~~人 没有什么万丈豪情
美股下跌 是因为他的演说里没有提到经济刺激计划 没有说那个8000亿怎么花
作者: 铁板牛肉 时间: 2009-1-22 17:58
引用:当当 发表于 2009-1-22 17:46
据报道,他又重新跟着大法官念了一遍就职演说.就因为一个小的错误.
是大法官读错了 obama纠正~~~共21个词 大法官紧张ing
作者: 如是我闻 时间: 2009-1-22 20:53
北京——周二美国新任总统奥巴马发表了长达18分钟的就职演说,其坦率的行事作风和字里行间流露出来的坚定信念,受到美国民众的普遍赞扬。但中国共产党似乎认为这位新任美国总统富丽而堂皇的演讲似乎有点太直接了。
中国主要的国家新闻媒体——中国中央电视台(cctv)直播了整个就职典礼,直至奥巴马在其演说中提及“共产-主义”。当翻译人员译到“共产-主义”一词时,声音逐渐变弱,后来就一点声音也没有了,当时甚至能从电视画面中看出奥巴马总统仍在继续演讲。
随后中央电视台插播了主持人就奥巴马总统所面临的经济方面的严峻考验访问一位分析人士的视频。显然该分析人士被突然出现的问题弄了个措手不及。
奥巴马在演讲中说:回想当初我们的先辈们英勇地打倒了“法西斯主义”和“共产主义”,用的不只是导弹和坦克,还有坚定的联盟和不朽的信念。正是这句话引起了非议。
总统接着说:我要对那些意图通过贪污,受贿,欺诈,限制不同政见者言-论-自-由等手段摄取权力的人说,你们要知道,你们站在了历史的错误一方,但如果你们愿意松开紧握的拳手,我们将乐于伸出援助之手。
中国国家新闻机构于周三公布了该演说的中文译文,但删减了上面的那段话和前面提及 “共产主义”的那段话。但中国政府允许发表完整的英文演说词。
这不是中国政府第一次删减美国官员的演讲词。2004年,当时的美国副总统迪克访问北京时被告知,他的讲话将被无删减(完整)地现场直播。但在电视播报前没有提前进行任何的宣传或仅是在中国的新闻媒体上以标题形式出现,而且再也没有重播。
中国政府在其门户网站上发表了切尼副总统 “完整”的讲话,包括他在演讲后就中外记者所提问题所做的回答,但还是剔除了与政治自由,台湾,朝鲜,及其它中国官方媒体认为是政治上敏感的部分。
现场直播时甚至还延迟了几分钟。
事实上,删减事件可能引发民众对奥巴马演说的更多关注。
删减后的演说词在网络上大肆传播引发了中国网民的强烈不满。“演讲的译文太垃圾了,一些地方被改动过了。”某网民在中国门户网站新浪网上发贴说。
另一网民对演说本身很愤怒,而不是针对删减事件。该网民甚至大喊口号“打倒美帝国主义”。
一些网民对奥巴马将“共产主义”与遭世人唾骂的“法西斯主义”混为一谈表示强烈愤慨。
中国官方媒体经常调派大量的评论员在网站或网上公告栏上发表爱国言论。所以经常很难从小部分人愤怒的贴子中看出公众的情绪。
作者: 封神老沙 时间: 2009-1-22 22:47
引用:雨翼 发表于 2009-1-21 16:00
有删减 ,呵呵,新华社版? 呵呵……
呵呵,林肯跟小罗斯福就职演说的整合再创造版,呵呵,什么利益集团的利益都没触动,呵呵,满口只要有希望,就有了一切,真的嘛?呵呵……来,贴个罗斯福的演说对比...
确实哈,找到看了一下原版。
有点意思,不知右派们有何感想?自以为找到了组织,呵呵,真不幸,这次糗大了。
作者: 封神老沙 时间: 2009-1-22 23:07
和平砥柱(铁幕演说)
--------温斯顿•丘吉尔富尔顿演说
(1946年3月5日)
美国此刻正高踞于世界权力的顶峰。对美国民主来说,这是一个庄严的时刻。拥有最大的力量,也就是对未来负有令人敬畏的责任。放眼四顾,你不但觉得已经尽了应尽的责任,也感到忧虑,恐怕以后的成就未必能达到这样高的水平。对你我两国来说,现在都有一个机会在这里,一个明确的、光彩夺目的机会。如果拒绝、忽视、或糟蹋这个机会,我们将受到后世长期的责备。
当美国的军事人员在立场严重的局势时,他们习惯于在他们的指令的头上写上‘全面战略概念’字样。这种做法是明智的,因为它能使思想明朗化。那么,什么是我们为今天所应题写的全面战略概念呢?它不应该低于在一切地方的所有男女的所有家庭的安全和幸福以及自由和进步。
为了使这些无数的家庭得到安全,必须保护他们,使他们不受两个可怕的掠夺者——战争和暴政——的侵犯。
为了防止战争这一主要目的,已经建立了一个世界组织。我们必须使这一切得到肯定:它的工作是有成果的,它是一种现实而不是一种假象,它是一种行动力量而不仅只是语言的空谈,它是一种真正的和平之宫而不仅只是纷纷扰扰争吵的场所.
然而,我有一个明确而实际的行动建议要提出来。宫廷和地方行政长官没有县吏和皂吏就不能办事。因此,必须马上着手给联合国配备一支国际武装力量。在这个问题上,只能一步一步来,但我们必须从现在开始着手做。我建议,应邀请每一个大国和其它成员国派出一定数量的空军中队,为这个世界性组织服役。这些中队将由本国训练和筹备,但在各国轮流驻扎。他们身着本国的军服,佩戴不同的徽章。不能要求他们对自己的国家作战,但在其它方面将受这世界性组织的指挥。这个办法可以小规模地实行起来,让它随着我们信心的增长而扩大。第一次世界大战后我曾希望做到这一步,相信现在会立即办到。不过,如果把美国、英国和加拿大现在所共同掌握的制造原子弹的秘密知识和经验托付给这个仍处于婴儿时代的世界性组织,马氏错误的和轻率的。如果任凭这种秘密知识在这依然骚动和不团结的世界上自然发展,那是罪恶的发狂。
现在我讲到威胁着茅舍家庭和普通老百姓的第二个危险,即暴政。我们不能无视一个事实,就是美国和大英帝国的个别公民到处都能享受的自由,在相当多的国家里是不存在的,其中一些是十分强大的国家。在这些国家里,各种包罗万象的警察政府对老百姓强加控制,达到了压倒和违背一切民主原则的程度。或是一些独裁者,或是组织严密的寡头集团,他们通过一个享有特权的党和一支政治警察队伍,毫无节制地行使着国家的大权。在这多难的岁月,我们的责任不是同武力去干预那些我们不曾征服的国家的内部事务。但是,我们绝不能放弃以大无畏的声调宣扬自由的伟大原则和基本人权。这些英语世界的共同遗产,继大宪章、人权法案、人身保护法、陪审团审讯制、以及英国习惯法之后,它们又在美国独立宣言中得到举世闻名的表现。
到此为止,我们显然是完全一致的。现在,当仍然奉行这个实现我们全面战略概念的方法的时候,我要讲一讲此行要谈的关键问题。没有我所称之为各英语民族同胞手足一样的联合,有效地防止战争和继续发展世界组织都是办不到的。这种联合就是以英联邦与帝国为一方和以美利坚合众国为另一方建立特殊的关系。现在不是泛泛空谈的时候,我要明确地谈谈。
兄弟般的联合不仅要求我们两个庞大的、有血缘关系的社会制度之间存在着日益增长的友谊和相互谅解,而且要求双方军事顾问继续保持密切的联系,以便共同研究潜在的危险。武器的异同,训练的教材,以及在军事院校互换军官和学员的问题。它还应包括联合使用两国在世界各地掌握的所有海空基地,使现有的设施继续用于共同安全的目的。
不久刚被盟国的胜利所照亮的大地,已经罩上了阴影。没有人知道,苏俄和它的共产主义国际组织打算在最近的将来干些什么,以及它们扩张和传教倾向的止境在哪里,如果还有止境的话。对于英勇的俄罗斯人民和我的战时伙伴斯大林元帅,我十分钦佩和尊敬。在英国——我毫不怀疑,在这里也是一样——人们对俄国各族人民怀有同情和善意,决心经受种种分歧和挫折,建立起持久的友谊。我们理解,俄国需要它西部边界的安全,以免再次遭受德国的侵略。我们欢迎它占有它在世界大国中有权占有的地位。我们特别欢迎的是,在俄国人民和大西洋两岸的我方人民之间保持经常不断的、频繁的和日益增多的接触。但是,我有责任把有关当前欧洲形势的某些事实摆在你们面前。
从波罗的海的斯德丁到亚得里亚海边的的里雅斯特,一幅横贯欧洲大陆的铁幕已经降落下来。在这条线的后面,座落着中欧和东欧古国的都城。华沙、柏林、布拉格、维也纳、布达佩斯、贝尔格莱德、布加勒斯特和索菲亚——所有这些名城及其居民无一不处在苏联的势力范围之内,不仅以这种或那种形式屈服于苏联的势力影响,而且还受到莫斯科日益增强的高压控制。只有雅典,放射着它不朽的光辉,在英、美、法三国现场观察下,自由地决定它的前途。
受俄国支配的波兰政府被怂恿对德国领土实行大片的、不义的侵占,正在以可悲的、梦想不到的规模把数以百万计的德国人成群地驱逐出境。在所有这些东欧国家原来都很弱小的共产党,已经上升到同它们党员人数远不相称的主导的、掌权的地位,到处争取极权主义的控制。几乎在每一处,都是警察政府占了上风。到目前为之,除了捷克斯洛伐克,根本没有真正的民主。
土耳其和伊朗都为莫斯科政府向它们提出的要求和对它们施加的压力而感到惊惶万分。驻在柏林的俄国人正试图通过对各左翼领导集团的袒护,在他们的德国占领区建立一个准共产党。去年6月战斗结束时,美国和英国军队按照先前的协议,从一条将近四百英里宽的战线上西撤,在某些地方深达一百五十英里。这样就让俄国人占领了西方民主国家所攻打下来的辽阔的土地。现在,如果苏联政府试图单独行动,在他们的地区建立一个亲共的德国,就将给英美两国占领区制造严重的困难,授予了战败的德国人以在苏联和西方民主国家之间拍卖抬价的权力。这些都是事实。不论我们从中得到什么结论,这肯定不是我们进行武装斗争所要建立的解放的欧洲,也不是一个具有永久和平必要条件的欧洲。
在横跨欧洲的铁幕前面,还有其它令人焦虑的因素。意大利共产党由于不得不支持共产党训练的铁托元帅对亚得里亚海顶端的前意大利领土的要求,受到严重的牵制。尽管如此,意大利还是前途未卜。再一点,欧洲的复兴,如无一个强大的法国,这是不可思议的。在我的全部公职生活中,我总是为使法国强大而工作着。甚至在最黑暗的日子里,我也不曾对它的命运丧失信心。现在也不会丧失信心。
不过,在远离俄国边界、遍布世界各地的许多国家里,共产党第五纵队已经建立。它绝对服从来自共产主义中心的指令,完全协调地工作着。除了在英联邦和美国——那里的共产主义运动还在婴儿时代——共产党,即第五纵队到处构成对基督教文明的日益严重的挑衅和危险。这是任何人在取得胜利的次日都应该记诵的一些黯淡的事实。这一胜利是通过在战斗中以及在自由和民主的事业中结成情谊深厚的战友关系取得的。如果我们不趁还来得及的时候正视这些事实,那就太不明智了。
我不相信苏俄希望战争。他们所希望的是得到战争的果实,以及他们的权力和主义的无限扩张。因此,趁今天还为时未晚,我们在这里要考虑的是永久制止战争和尽速在一切国家为自由和民主创造条件的问题。
对于困难和危险视而不见,不能解决问题;袖手旁观,也不解决问题;采取绥靖政策,也无济于事。现在需要的是作出解决问题的安排。拖得越久,就越困难,对我们的危险也就越大。大战期间,我对我们俄国朋友和盟友的观察所得的印象使我坚信,他们所钦佩的莫过于实力,而他们最瞧不起的是军事上的虚弱。由于这个缘故,势力均衡的旧理论不适用了。如果可以避免的话,我们再也经不起在只留有狭小余地的情况下进行工作,从而提供了进行较量的诱惑。假使西方民主国家团结一致,严守联合国宪章的原则,那么,它们推行这些原则的影响力将是巨大的,没有人会来冒犯它们。不过,假使它们四分五裂,在自己执行职责时手软,假使让这紧要关头的几年白白混过去,那么,我们大家确实都要在浩劫中被毁灭了。上一次,我曾目睹大战来临,对自己本国同胞和全世界大声疾呼,但是人们都听不进。近至1933年,甚至1935年,或许还能把德国从后来落到它头上的可怕命运中拯救出来,使我们大家都免遭希特勒强加于人类的苦难。
在全部历史中,没有一次战争比前不久使地球上这么多广大地区沦为废墟的这次大战,更容易同及时的行动加以制止。它本来可以不发一枪就被制止住,而德国本来可以至今是一个强大、繁荣、受尊敬的国家。但是,谁也听不进。于是所有我们这些国家,一个接一个都被卷入可怕的漩涡中了。
我们肯定地必须不让那种事重演。这只有这样做才能达到:在现时,即一九四六年,在联合国普遍权威之下,就所有问题同俄国达成良好的谅解;并且通过这个世界性组织,在讲英语的世界及其一切联系地区的全力支持下,使上述良好的谅解在许多和平的年份中维持下去。
请不要把不列颠帝国和联邦的坚持的能力加以低估。如果在美国的人口之外,再加上英语联邦的人口,再加上这种合作关系所涉及的在空中、海上、科学和工业各方面的合作,那就不会出现不稳定的、靠不住的力量均衡,致使野心家和冒险家情不自禁。倘若英国所有道义上、物质上的力量和信念,都同你们的力量和信念兄弟般的联合在一起,那末,就将不仅为我们、为我们的时代,而且也将为所有的人,为未来的世纪,带来一个广阔的前程,这是明确无疑的。
欢迎光临 钢铁论坛 (//luntan.steelhome.cn/luntan/) |
|